韩译中在线翻译器(正确韩译汉的翻译)
来源:
2023-07-01 00:54:49
(资料图片)
1、1.고학을 하면서 항상 돌아가신 아버지 말씀을 명심한 덕택이겠죠. 1.勤工俭学的过程中都是得益于时常把逝去的爸爸的话铭记在心。
2、2.이젠 한국말이라명 누구에게도 안 질 것 같아요. 2.现在说韩国语,我想我不会输给任何人。
3、(한국말이라명有拼写错误,应该写成한국말이라면)3.바다로 나간 남편을 기다리다 못해 바위가 되었다는 내용이에요. 3.讲的是等待出海的丈夫,最终还是没有等到回来,最后变成了岩石(或石头)的内容。
4、4.복즙과 연즙을 총실히 함으로써 기초를 튼튼히 한 덕택이겠죠. 4.由于充分的做了复习和练习,基础打的很牢固的缘故吧。
5、(복즙과 연즙을 看文章脉络,我觉得这两个单词也有拼写错误,应该是복습과연습)5.돈이 모자라니까 말인데.아까 돈이 더 걷을 걸 그랬어요. 5.我说,钱有点不够啊。
6、早知道刚才多收点钱了。
7、(돈이改成돈을)6.고진감래라고 완성된 작품을 보니 영화 제작 때문에 고생하신 보람이 있는 것 같아요.6.都说苦尽甘来,看到完成的作品后觉得电影制作时付出的辛苦没白付出。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
关键词: